שאלה לטל בלו

דיון מתוך פורום  רפואה משלימה

25/03/2005 | 16:09 | מאת: נילי
25/03/2005 | 23:35 | מאת: טל בלו

שלום נילי השאלה שלך לא פשוטה. רפואה מערבית על שלל תרופותיה הכרחית כאשר המצב קשה-היא מצילת חיים. רפואה סינית תטפל בחלק הכרוני ,בהתמודדות היום יומית המשתנה מול החיים. לפעמים זה גורר ריפוי, לעיתים רק הקלה. צ'ו שי-פילוסוף סיני מן המאה ה-13 כתב: "פעולתו של עקרון הנפש חודרת בכל כמו שהדם זורם ומגיע אל הגוף כולו. אם יש דבר אחד שעדיין לא נכנסה אליו הרי ההשגה עדיין אינה מושלמת, ויש דברים שלא הוקפו עדיין. מכאן אתה למד שעדיין הנפש מרחיקה משהו. לפיכך, אפילו היקרים לנו ביותר אפשר שיורחקו. לכן הנפש המשאירה משהו בחוץ אינה מסוגלת להתאחד עם נפש השמיים" / (בן עמי שרפשטיין). הקונפליקט שלנו בין מה שבפנים, למה שבחוץ הוא לא פשוט. לרפואה הסינית יש את ההבנה שהטיפול בנפש כמו בגוף צריך לאחד את האדם בזרימתו עם הסביבה החיצונית תוך כדי התיחסות לתהליכים ולשינויים שהם הקצב של היקום. דיקור וצמחי רפואה הם בבחינת האפשרויות הטיפוליות העיקריות. מצרף מאמר שכתבתי לתלמידים שלי בקורס פסיכופתולוגיה סינית: נדידת הטאואיסטים או XIAO YAO SAN"" והמודעות החופשית. פירוש עתיק לפורמולה עתיקה טל בלו L.AC מבוא: המאמר הזה נכתב לטובת תלמידי הקורס בפסיכופתולוגיה סינית במכללת ג'נסיס/סמינר הקיבוצים. הרצון שלי היה לבדוק מהו הקשר בין דרך חיים סינית קדומה, מרשם צמחים עתיק, חיים מודרניים במאה ה-21, פילוסוף סיני מצחיק שחושב שהוא פרפר ובחורה צעירה ויפה הסובלת מאי שקט, גודש בחזה, כאבים ונפיחות בבטן, כאבים לפני הוסת וחלימת חלומות מטרידים בלילה קר של חודש אדר בפלורנטין אשר בתל אביב. השם שניתן לאבקת הצמחים Xiao yao san הוא מסקרן מאוד וקשור למהלך הנדידה החופשית של אנשי הטאו ששמח על בחירתם בחיים בהרמוניה עם תנועת הטבע . ישנו ביטוי מודרני האומר "ללכת עם הזרם" שנובע מהפירוש של הפילוסופיה הטאואיסטית במערב לספר הדרך והתמימות "tao te ching" .ספר זה מבטא את חובת האדם ללכת ללא התנגשות עם מה שקרוי הטבע או הסביבה החיצונית. בספר יש מס' השוואות בין האדם הטבעי לזרימת המים כשהמסר העיקרי שמנסה לאו טצ'ה (המחבר-lao tzu) להעביר הוא שהמים הם אלמנט חיובי ,הם זורמים ללא מאמץ או תחרות, הם נכנסים למקומות שאנשים בדרך כלל נמנעים מלהיכנס אליהם (המים זורמים עמוק פנימה ואדם לא מתבונן מספיק בתוך פנימיותו). פילוסוף טאואיסטי נוסף שכנראה חי בערך 300 שנה לפני ספירת הנוצרים נקרא: "צואנג טצ'ה" (chung tzu). כ-600 שנה לאחר פרסום ספרו שנקרא על שמו המחשבה הטאואיסטית הפכה לכוח עיקרי בחברה הסינית. רעיונותיו השפיעו על רופאי הצמחים הסינים שרבים מהם היו טאואיסטים וחיפשו דרך האלכימיה חיי נצח. כדי להשיג מטרה זו הם השתמשו בדרכים רבות בהן: סוגי מדיטציות, תרגילי צ'י גונג ושימוש במרקחות צמחים שונות ומשונות. הפרק הראשון בספרו של צואנג טצ'ה נקרא: xiao yao"" . הוא תורגם כ-"מתהלך חופשי וללא גבול". הפירוש העתיק של הסימנייה xiao-משמעותו חופשי וללא התנגדות. הפירוש העתיק של הסימנייה yao-משמעותו מרחק. המשמעות המשותפת לכן היא-לצעוד למרחק רב ללא התנגדות. הפרק מעודד את הקורא להיות חופשי מכל נוקשות מחשבתית ורעיונית. טאואיסט נוסף בשם: לי'ה טצ'ה (lieh tzu) כותב בהקשר הזה: "הטאואיסט הרציונאלי נשאר ללא עצמו (תומך ועוזר לאחרים אבל מודאג לגבי התגמול או הפרס שיקבל, אם בכלל?, והוא מוסיף בהקשר הזה שנתינה ללא גבולות וחופשית עדיפה על ציפייה ואמונה לקבלת דברים בתמורה). הטאואיסט הפחדן נשאר חסר ערך והטאואיסט המואר יעדיף להישאר חסר שם"-חופשי ,ללא תיוג-כאשר כל האפשרויות פתוחות בפניו. נשלים את הפאזל במילותיו של זי דון (zhi dun) פילוסוף מהמאה השלישית שכותב על הביטוי "XIAO YAO": "התהלכות חופשית ובקלות מקבילה לנפש המושלמת. כאשר צ'ואנג טצ'ה מדבר על הטאו הגדול הוא מספר על ציפור ה-peng (ציפור עתיקה שהופכת לדרקון) ועל השלו. מכיוון שחיי ציפור ה-peng הם ללא חסימות היא חופשית מכל גבולות הממלכה החיצונית לגופה. השלו לעומת זאת מכיוון שהוא חי קרוב ובז למרוחק הוא מוגבל וחסום בנפשו". המקור וההרכב: הפורמולה פורסמה לראשונה בזמן שושלת song בספר הצמחים: Tai Ping Hui Min He Ji Ju Fang שנכתב ע"י משרדו של He Ji Ju שהיה הממונה על הפיקוח והיצור של צמחי המרפא באותה התקופה ( 1136-1141). המשמעות של שם הספר היא "מרקחות המיועדות לתת שלוה ורוגע לאנשי המשרד". Xiao Yao San – soothe Liver Qi, strengthen Spleen, nourish blood (powder dosages) Chai Hu (radix burpleuri)…30g מפייס את הכבד ומניע את צ'י הכבד Dang Gui (radix angelicae sinensis)…30g מזין את הדם ,ארומטי המשפיע על הצ'י והדם Bai Shao (radix paeoniae lactiflorae)…30g מזין את הדם Bai Zhu (rhizome atractylodis macrocephalae)…30g תומך בטחול Fu Ling (sclerotium poriae cocos)…30g תומך בטחול ומפזר לחות Zhi Gan Cao (honey fried radix glycyrrhizae uralensis)15g…מהרמן ומאזן את הפורמולה האינדיקציות לפורמולה הם: תקיעה של צ'י הכבד יחד עם חסר דם שגורם לכאבים בהיפוכונדריום, כאבי ראש, תחושת ורטיגו (איבוד שליטה במרחב), תסמונת קדם וסתית, כאב ונפיחות בשדיים, טעם מר בפה, פה וגרון יבשים, עייפות, חוסר תיאבון, נפיחות בטנית לאחר הארוחה. הנוסחא קלאסית בטיפול בנשים מודרניות שעובדות בלחץ והרבה ואוכלות מזון מעובד ומעט. אינדיקציה עתיקה אומרת שצריך לתת את הנוסחא לנשים החולמות בלילה חלומות מטרידים. לשון-חיוורת וסגלגלה (בצדדים) דופק-מיתרי ודק. הנוסחא הקלאסית מיועדת "להחליק" כבד נוקשה מידי או כפי שאמרו לי מוריי -"לפייס את הכבד", ולהזין קיבה וטחול חלשים יחד עם תמיכה בדם. כאשר בני האדם "נתקלים בקירות" במהלך חייהם ,הן במישור הפיסי והן במישור ההתנהגותי, הרגשי והמנטאלי/רוחני, כאשר צ'י ודם לא זורמים בצורה חלקה או כאשר האדם לא קורא את תמונת המציאות השלמה אלא נתקע בפרטים הקטנים, אזי זוהי נוסחא מתקנת. הדם הוא האפשרות למבנה, לצורה לחומר, הוא מאפשר לחיים להתממש ולהתמקם במרחב ובזמן. כאשר אדם חש אי שקט, עצבנות, חרדה, חוסר מנוחה או אי יכולת לזרום ניתן להשתמש בנוסחא זו. הצ'י הוא הכוח התנועתי. הוא מאפשר לאדם להתגבר על מכשולים, לקבל את עצמו ולראות את עצמו כחלק ממערך אנרגטי שלם. הנוסחא "מכוונת את התנועה" ועוזרת לאדם לזרום ולהיות רגיש, אינדיבידואל אבל חלק מסביבה, קרוב לעצמו ולאחרים. מודיפיקציה אפשרית היא: "jie wei xiao yao san". אשר תוארה לראשונה בספר: "naike zhaiyao- by wensheng 1850"סיכומים ברפואה פנימית נוסיף למרשם הקלאסי שני צמחים: : ZHI MU-GARDENIA תנקז אש מהכבד. MU DAN PI-MOUTAN: תנקה חום מהדם. השינוי בפורמולה נמצא בשימוש רב בעיקר ביפן במצבי הפרעות רגשיות והתפרצויות זעם בעיקר של נשים (הפורמולה תומכת בדם ומנקה חום מהדם ולכן מתאימה לנשים הסובלות מחסר דם או חסר YIN המעלה חום. במקרים של עצבנות וחוסר נינוחות בגיל המעבר זוהי פורמולה ראשית. ישנו סיפור קצר בספרו של צ'ואנג טצ'ה: "צ'ואנג טצ'ה חלם שהוא פרפר ,כמה טוב היה לו מרחף חופשי להנאותיו. הוא לא ידע שהוא צ'ואנג טצ'ה. לפתע ניעור משנתו ומצא עצמו שוב צ'ואנג טצ'ה. הוא לא ידע- האם צ'ואנג טצ'ה חלם שהוא פרפר או הפרפר חלם שהוא צ'ואנג טצ'ה" צ'ואנג טצ'ה אומר-כולנו חולמים, בחלום הייתה ודאות ודווקא ההתעוררות גרמה לחוסר ודאות ולפקפוק בידיעה. צ'ואנג טצ'ה מסכם את סיפורו בכך שברור לו שצריכה להיות הפרדה בינו לבין הפרפר אבל אין הוא בטוח בכך. ההפרדה היא השינוי שעוברים הדברים. צ'ואנג טצ'ה מציע לנסות להבין ולקבל מצב של שינוי מתמיד. הפרפר מסמל את האני הפנימי של צ'ואנג טצ'ה ואת תודעתו הטאואיסטית. כתב על זה פילוסוף טאואיסטי משושלת song בשם zhang san feng (960-1279) : "יש לתפוס את החלום בזמן החלימה, להיזהר מהחושך בחשכה. מהרגע שראיתי את פני הנערה, ראיתי בשמחה את גן עדן מול עיני. (הפירוש למשפט הוא שכאשר ה-HUN, הנפש הספירטואלית של הכבד אינה מאוזנת-החלום לא יפורש בזמן החלימה ואדם יתעורר עם מסר מדאיג/מפחיד/מאיים אותו הוא צריך לברר בבוקר. כאשר ה-HUN מאוזנת החלום והפירוש מתבררים בזמן החלימה והאדם מתעורר לבוקר רגוע ושלו) על זה נאמר ב-nei jing: בתקופת האביב-השמיים והארץ נולדים וכל היצורים החיים צומחים ומתפתחים. צריך לקום מוקדם בבוקר, להסתובב בטבע שבחוץ, לשחרר את השיער ולהרגיע את הגוף. אם נעשה זאת בצורה חלקה ומשוחררת ,נבין את הדברים כהוויתם וצ'י הכבד יזרום בחופשיות". סיפור נוסף של צ'ואנג טצ'ה הממחיש את מצבו של האדם הנוטל את המרשם: "פעם היה אדם שפחד מצילו ותיעב את עקבות רגליו. כדי להיפטר מהם רץ. ככל שהחיש את פעמיו, רבו טביעות רגליו. ככל שהגביר את מהירותו, היה צלו הולך לצדו. הוא חשב לעצמו שהוא עדיין איטי מדי, על כן מבלי שיפוש אף לרגע, רץ במהירות רבה עד שאזלו כוחותיו ומת. הוא לא הבין שלו היה עומד בצל – היה צלו נעלם. ולו היה עוצר במקומו, לא היה מותיר עקבות. איזו טיפשות!" "הצל שלי ואני" שר פוליקר לכל אחד מאתנו אומר צ'ואנג טצ'ה יש צל שהולך אתו. פחדים ומחשבות טורדניות, מקומות ושבילים בהם אנו חוששים לפסוע, קשיים אמיתיים ולא אמיתיים שמפריעים לנו לנוע בחופשיות בדרך. כאשר אנו נתקלים בדפוסי בלבול ורדה ,כאשר אנו נוטים להסתגר במרחב מצומצם של המציאות ,כאשר אנו חווים תחושות של כעס, אשם, קנאה או ייאוש. המרשם המופלא הזה רלוונטי. מקורות: · Patricia Ebrey, Chinese Civilization : A Sourcebook, 2d ed. (New York: Free Press, 1993), pp. 28-31 · Tao te ching, lao tzu , eastland press 1995 · Free AND Easy Wanderer's Powder by Subhuti Dharmananda, Ph.D · Chinese herbal preparation ,ted katchuk o.m.d , k'an herbals. · Yang Shouzhong (translator), The Heart Transmission of Medicine, 1997 Blue Poppy Press, Boulder, CO. · Long Zhixian (general chief editor), Formulas of Traditional Chinese Medicine, 1998 Academy Press, Beijing. · הופמן יואל (תרגום), קולות האדמה: קטעים נבחרים מכתביו של החכם צ'ואנג-טסה, מסדה, 1984. רפואה שלמה טל

מנהל פורום רפואה משלימה