שתי שפות אם - האם אפשר?

דיון מתוך פורום  'שפת אם' - תקשורת דואלית עם תינוקות

13/08/2005 | 13:21 | מאת: סיוון

שלום, אני לא בטוחה שזה המקום הנכון אבל אולי לפחות יש איזה אתר בנושא או מקור מידע אחר שאשמח לקבל המלצה עליו. יש לי תינוקת בת חודש וחצי. אנחנו הורים טריים לא ממש מבינים בגידול ילדים אבל אני מאוד רוצה שהיא תבין שתי שפות: עברית ורוסית. בעלי יודע רק עברית ואני שולטת בשתיהן ברמת שפת אם. אני משתדלת לדבר איתה רוסית כשאני איתה לבד בבית אבל לא נעים לי בערב - בעלי לא מבין, אז אנחנו עוברים לעברית. ברקע יש את סבתא שלה שממנה ביקשתי לדבר איתה רוסית בלבד, הסבתא נמצאת עם הילדה פעם אחת בשבוע - בשבת. האם זה מבלבל אותה? לא רוצה לגרום למתוקה שלי חוסר ביטחון בתקשורת. האם יש כללים אני צריכה לשמור עליהם כדי להצליח לתת לה את שתי השפות? האם האבא צריך ללמוד את השפה הרוסית בשביל זה?... אודה מאוד להתייחסות לשאלותי או איזושהי עיצה. סיוון

לקריאה נוספת והעמקה
13/08/2005 | 22:27 | מאת:

סיוון שלום. השאלה שאת מעלה ידועה מאוד בקרב חוקרים מתחומים שונים ויש דעות לכאן ולכאן. אפשר שתי שפות ויותר, אפילו בדקו מה מספר השפות המקסימלי שילד שנחשף אליהן בינקות מסוגל ל"עכל" והמספר מוגבל לחמש, כך שיש לך עוד להשלים... עדיף שילד יוכל לזהות אדם מסוים עם שפה מסוימת. החשיפה לסבתא דוברת הרוסית מצוינת ועל אותו משקל גם שיחה עם אבא בעברית. איתך הדבר יותר מורכב. את צריכה לבחון את עצמך האם הרוסית שבפיך טובה מספיק? עברית? מניסיון אישי, אני מבינה רוסית מתוך חשיפה ממושכת לשפה ומדברת אותה מעט. לא התחלתי אפילו לדבר עם הקטנטונת שלי בשפה הזו משום שהיה ברור לי שאעשה רק נזק... אבל בהחלט ביקשתי שיחשפו אותה אם האפשרות לכך מתקיימת - על ידי דוברים רוסית רהוטים. זה עונה על השאלה אם האבא צריך ללמוד לדבר רוסית. לא. אם יש לידי אדם דובר רוסית והוא פונה אליי בשפה זו אענה לו ליד הילדה אבל מתוך תקווה שהיא לא תלמד את ה"פנינים" שיוצאות לי מהפה... על פי מחקרים שבדקתי אני עצמי, החסרון הבולט של חשיפה ליותר משפה אחת הוא בסיכויים לאיחור בתחילת דיבור, פער שמצטמצם מאוחר יותר. היתרונות מייחסים רכישה קלה יותר של שפות נוספות והתפתחות קוגניטיבית טובה יותר. פועל טבעי מהחשיפה הוא גדילה של מרכז השפות במוח. אני חשפתי את הקטנטונת שלי לשלוש שפות: עברית, צרפתית ואנגלית. היא שימרה היטב אנגלית ועברית והצרפתית שלה הולכת ונעלמת משום שאין מישהו שידבר איתה בשפה זו היטב באופן יום-יומי. היא התחילה לדבר מאוד מוקדם יחסית לתלת-שפתית אבל אני מייחסת חלק גדול מזה לשימוש בסימנים, משום שהדבר מקל על ההבנה של מבני השפות השונות, על שימוש בסימן אחד להבהרה שמדובר במשמעות אחת לשלוש מילים (אוכל = כל האצבעות לפה - TO EAT, לאכול וגם MANGER ואפילו "קושט" ברוסית - זה אפילו אני זוכרת) את כמובן אינך מחויבת בשימוש בסימנים. מקווה שעניתי, אם תרצי יש למשל את האתר הבא באנגלית: http://www.babyworld.co.uk/information/baby/bilingual_babies.asp האתר הוא בעד חשיפה מרובה לשפות אך מזכיר מחקרים גדולים משתי הגישות (בעד ונגד) ומסכם שוב שחשיפה צריכה להעשות על ידי דוברי שפה רהוטים בלבד כאשר ההעדפה היא שפה אחת מכל הורה או מבוגר או הסביבה הקרובה וחשיפה מוקדמת ככל האפשר. יש מחקרים המראים שילדים סיניים שלא נחשפו לשפה האנגלית עד גיל שנה לא יוכלו לבטא כמו שצריך את הצלילים שאין בסינית כמו r אנגלית. אם את פונה לחיפוש אחר מחקרים אני ממליצה בחום שלא לעשות זאת דרך גוגל באופן פשוט משום שהדבר מקפיץ אתרים מסחריים. יש אתרי נתונים ומחקרים בלבד שהם אובייקטיביים לחלוטין ורק מזכירים מאמרים על פי משקלות ידועות מראש, אתר כמו www.pubmed.com בהצלחה.

14/08/2005 | 11:12 | מאת: אורלי

משפחתי ואני גרנו שנה בארה"ב. בני היה בן 8 חודשים כשיצאנו. הוא היה חשוף לעברית ואנגלית. כעת הוא בן שנתיים ו 10 חודשים והוא מבין היטב את שתי השפות אך מדבר רק מילים שפורות באנגלית ובעברית הוא מדבר בצורה די שוטפת אך לא מספיק ברורה. את העיצורים ר ש ח צ ו הוא לא מבטא כלל וגם בחיבור של עיצורים למילים מסויימות יש לו בעיה. בנוסף התגלה אצלו ליקוי קל מאוד בשמיעה והוא נמצא בשלבי טיפול. הגורמים שהתיעצתי איתם (רופא ילדים, אחות טיפת חלב, אחראית להתפתחות הילד) אמרו שאפשר לתת לו עוד שנה להתפתח בקצב שלו אך אני קצת מודאגת כי הוא עולה לגן רב גילאי השנה. כדאי לציין שהוא ילד חברותי מאוד. מה כדאי לעשות והאם הדאגה שלי מיותרת?