תינוק דו לשוני

דיון מתוך פורום  'שפת אם' - תקשורת דואלית עם תינוקות

05/11/2007 | 23:05 | מאת: יוליה

שלום, התינוק שלי בן חודש וחצי, ואני ובעלי מדברים איתו בשתי שפות - בעלי בעברית, ואני ברוסית. הייתי רוצה לדעת האם אפשר במצב הזה ללמד אותו שפת סימנים. ראיתי שהיא "מותאמת" לשפה העברית, אבל האם יש מניעה להשתמש בה גם ברוסית? תודה

06/11/2007 | 07:00 | מאת:

יוליה שלום ותודה על הפנייה, אפשר ועדיף ללמד תינוק שהוא דו-לשוני ומעלה שפת סימנים. יש טענה שתינוקות שנחשפים ליותר משפה אחת מתחילים לדבר מעט מאוחר יותר וזה נובע מתהליך ההבנה אילו מילים מקבילות במשמעותן למילים בשפה השנייה, השלישית וכו'. (אגב לא מומלץ לעבור את סף 5 השפות) סימן הוא עוגן של משמעות, כלומר אם אני מסמנת "חלב" על MILK וגם על חלב בעברית הרבה יותר קל להבין שהם נשמעים שונה אבל יש להם אותה משמעות בדיוק. על אותו משקל, תחשבי כמה קל להסביר לתינוק מילים נרדפות. ירח, לבנה וסהר (מתוך איה פלוטו) יש להן בדיוק אותו סימן... ה"תאימות" של השפה לעברית היא הסימנים. הסימנים שלנו לקוחים מתוך שפת הסימנים הישראלית. יש משמעות לתרבות של השפה אני אתן דוגמא. ילדה בשפת סימנים בדואית מסומנת עם רעלה, אצלנו עם עגיל ואצל האמריקאים בסימן שמזכיר את הקשירה של הכובע לראש... יש משמעות תרבותית לסימנים בדיוק כמו שלא תסמני באיטליה "לחכות" כי אנשים ייעלבו ממך במקרה הטוב... ואני חושבת שההצהרה הכי חזקה שאת יכולה לשמוע ממני היא שעשיתי את זה עם התינוקת הפרטית שלי. היא נחשפה לשלוש שפות וסימנתי איתה ואני מעזה להגיד שלשתינו היה הרבה יותר קל... והיא גם התחילה לדבר הרבה יותר מוקדם מהצפוי. אשמח לענות על שאלות נוספות, מזל טוב ורק טוב